Se dice, se comenta

«puesto» o «cargo», mejor que «posición»

Fundéu Guzmán Ariza | Sábado 01 de abril de 2017
Se recomienda evitar el uso del término posición como sinónimo de dignidad, empleo u oficio.


Santo Domingo. En la prensa escrita suele verse con cierta frecuencia el empleo de este vocablo (por calco del inglés position) para aludir al cargo que ocupa, desempeña o al que aspira una persona, como en los siguientes ejemplos: «Aunque alcanzar esa posición podría considerarse fácil en estos tiempos, la alcaldesa tiene como telón de fondo a 55 antecesores», «Ocupó también la posición de más alto rango en el Departamento de Justicia de los Estados Unidos», «Dice hay limitaciones para mujer acceder a posiciones» y «En las posiciones electivas, las mujeres siguen siendo pocas en la dirección de los partidos, en el Congreso y en los municipios».

Entre las muchas acepciones de la palabra posición no se encuentran las de empleo, dignidad, oficio o ministerio, sino que esos significados corresponden en español a los vocablos puesto y cargo.

Por lo tanto, las frases citadas serían más apropiadas si se hubiesen escrito de la manera siguiente: «Aunque alcanzar ese cargo podría considerarse fácil en estos tiempos, la alcaldesa tiene como telón de fondo a 55 antecesores», «Ocupó también el puesto de más alto rango en el Departamento de Justicia de los Estados Unidos», «Dice hay limitaciones para mujer acceder a empleos» y «En los puestos electivos, las mujeres siguen siendo pocas en la dirección de los partidos, en el Congreso y en los municipios».

TEMAS RELACIONADOS:


Noticias relacionadas