www.diariohispaniola.com
Festival Presidente.
Ampliar
Festival Presidente. (Foto: Fuente externa)

Fundéu GA: Festival Presidente 2017, claves de redacción

Por Fundéu Guzmán Ariza
x
consultasfundeudo/9/9/16
viernes 03 de noviembre de 2017, 10:00h
La Fundéu Guzmán Ariza (Fundéu GA), capitulo para el país de la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, presentó hoy algunas claves para una mejor redacción de las noticias relacionadas con el Festival Presidente de la Música Latina que se celebrará este fin de semana.
Santo Domingo .- La entidad cita como claves de redacción:

1. Títulos de las canciones, escritura adecuada
Los títulos de las canciones se escriben con mayúscula inicial en la primera palabra y en cursiva o entrecomillados, tal como indica la Ortografía de la lengua española, así como entre comillas cuando se citan junto al título del álbum al que pertenecen: "Su nuevo sencillo, Mi gente, es la segunda canción más escuchada en Spotify a nivel global", "Guerra está actualmente promoviendo el tour mundial de su más reciente disco, Todo tiene su hora, el cual ha vendido más de 20 millones de copias", "Wisin lanzó recientemente su álbum titulado Victory ... el primer sencillo, "Vacaciones", rompió récord de descargas".

2. Colaboración, alternativa a featuring

Las expresiones colaboración, en colaboración, con la colaboración de o con la participación de son alternativas posibles en español a la voz inglesa featuring, usada con frecuencia en el ámbito de la música para referirse a las canciones en las que dos o más artistas colaboran entre sí.

3. Entre bastidores, alternativa a backstage

El anglicismo backstage, 'espacio situado detrás de un escenario o de una pasarela donde se preparan quienes intervienen en un espectáculo o un desfile de moda', puede traducirse por entre bastidores, tras bastidores o tras el telón.

4. Personal, mejor que staff
La voz inglesa staff, que se refiere al 'conjunto de los trabajadores fijos de un organismo o empresa', es un anglicismo innecesario, ya que existen palabras equivalentes en español como personal, equipo, plantilla o empleados.

5. Line up, anglicismo innecesario

Cartelera, programa o lista de artistas son alternativas en español a line up (El pasado martes la CND dio un avance de los 19 artistas de su cartelera para los días 3, 4 y 5 de noviembre", mejor que artistas de su "line up".

6. Localidades: front stage, special guest

Las diferentes localidades en que se divide el sitio o espacio donde se presenta el espectáculo al público se escriben en minúscula: grada, terreno, special guest, front stage. En el caso de los dos últimos, estos anglicismos se pueden sustituir por opciones en español como invitado especial para special guest, y primeras filas o platea baja para front stage.

7. Escritura de las palabras con prefijos

Se recuerda que los prefijos se escriben unidos a la palabra que modifican: copatrocinio (El Festival Presidente cuenta con el copatrocinio -y no co-patrocinio- de Ministerio de Turismo, Medios Telemicro), preventa (Desde el pasado martes 11 está en marcha la preventa -mejor que pre-venta o pre venta- de boletas del Festival Presidente 2017 a precios especiales), etc.

Cabe apuntar, además, que, de preferirse usar un anglicismo en lugar de la opción en español, estos términos deben escribirse en cursivas o entre comillas, tal como indican las normas ortográficas.

La Fundéu Guzmán Ariza (www.fundeu.do) tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación dominicanos.

Está constituida por la Fundación Guzmán Ariza pro Academia Dominicana de la Lengua y la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA y avalada por la Real Academia Española. EFE

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (0)    No(0)

+
0 comentarios